Materia 1.2: Didácticas de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera
Título/Nombre de la muestra: Plan de clase B2.2
Asignatura: Planificación y dinámicas de clase para el aprendizaje colaborativo y autónomo Profesor: Eduardo Negueruela Azarola
Fecha: Primer semestre, curso 2017-18
Justificación: Se trata de una clase de nivel B2 avanzado casi a finales de curso. He elegido esta planificación no porque tenga algo especial, sino porque es una muestra de mi manera de diseñar las clases. Esta ficha nos la entregó en Dr. Negueruela, evidentemente vacía, antes de que comenzásemos nuestra docencia, con el fin de que la completásemos antes de cada lección.
Esta planificación parece una forma muy lógica y comunicativa de preparar una clase, ya que contempla una enseñanza progresiva donde se integran actividades de todo tipo, aunque siempre tratando de ser significativas. Por norma general, suelen empezar con presentaciones o prácticas más dependientes, en las que el alumno está más guiado por el profesor, para terminar con una práctica libre. De este modo, el aprendiente va adquiriendo cada vez más autonomía.
En casi todas mis lecciones suelo incluir un escenario, porque me parece la forma más significa de aprender. Comprendo los escenarios como situaciones cotidianas, propias de la vida real, que requieren un uso inesperado del lenguaje para resolverlas (Di Pietro, 1987). De este modo, los estudiantes no se limitan a aprender estructuras para resolver los problemas diarios, sino que tratan de encontrar su propia manera de expresarse en una segunda lengua.
Uno de los componentes más importantes para que estos escenarios tengan sentido es la denominada tensión dramática. Es decir, se distingue de un simple juego de rol en que el emisor no sabe cuál es la finalidad que persigue el receptor y viceversa (Di Pietro, 1987).
Detallo el escenario que incluí en esta lección:
A) Eres un recién graduado en Economía/Negocios que tiene una entrevista de trabajo en una empresa de Investigación de Mercados. En dicha oferta exigen una experiencia mínima de 2 años. Sin embargo, apenas cuentas con dos meses ya que acabas de terminar tu grado. Debes convencer al entrevistador de que eres el candidato ideal a pesar de la falta de experiencia.
B) Eres un trabajador de Recursos Humanos de una empresa que está cansado de hacer entrevistas para un puesto de investigación de mercados que acabáis de publicar. Hay muchos candidatos con el mismo perfil, así que estás dando más importancia a la experiencia, ya que es un trabajo que requiere habilidades y destrezas que solo se adquieren practicando. Ahora vas a realizar una entrevista a un recién graduado sin experiencia al que ni siquiera sabes por qué has llamado.
REFERENCIAS
Di Pietro, R. J. (1987). Strategic interaction: Learning languages through scenarios. Cambridge University Press.
Título/Nombre de la muestra: Ficha de pragmática
Asignatura: Enseñanza y aprendizaje de la competencia gramatical y la competencia pragmática Profesor: Ramón González Ruiz
Fecha: Primer semestre, curso 2017-18
Justificación: En esta ficha reflexiono sobre diferentes explicaciones y actividades propuestas por varios manuales, que tratan la pragmática y la competencia (inter)cultural. La he escogido porque creo que estos últimos aspectos apenas se tratan en el aula y los considero cruciales para un comunicador competente y eficaz. Desde mi punto de vista, un error de pragmática es más grave que uno gramatical porque la imagen negativa del emisor puede verse afectada en mayor medida. Entiendo la pragmática del mismo modo que la define María Victoria Escandell: "Se entiende por pragmática el estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación, es decir, las consideraciones que determinan tanto el empleo de un enunciado concreto en una situación comunicativa concreta, como su interpretación por parte del destinatario. La pragmática es, por tanto, una disciplina que toma en consideración los factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje, precisamente todos aquellos factores a los que no puede hacer referencia un estudio puramente gramatical".
Creo que la competencia pragmática debería trabajarse desde los niveles más bajos, comenzando por la cortesía verbal ritual y aumentando el nivel de dificultad conforme se vaya avanzando. De hecho, se ha descubierto que hay actos ilocutivos como el de pedir, que no se efectúan de forma adecuada a no ser que se reciba una instrucción explícita (Bataller, 2010).
Como conclusión, creo que los docentes deberíamos ser críticos con los manuales que utilizamos, especialmente en lo que respecta a las competencias (inter)cultural y pragmática. En mi experiencia como estudiante de una segunda lengua, no he recibido ninguna instrucción explícita sobre temas de pragmática y esto me ha llevado no solo a cometer errores de adecuación, sino a no ser capaz de expresar mi intención o mi verdadera personalidad. REFERENCIAS Escandell, M. V. (1993). Introducción a la pragmática. Barcelona: Anthropos.
Bataller, R. (2010). Making a request for a service in Spanish: Pragmatic development in the study abroad setting. Foreign Language Annals, 43(1), 160-175.